🔍
Search:
НА САМОМ ДЕЛЕ
🌟
НА САМОМ ДЕЛЕ
@ Name [🌏русский язык]
-
☆☆
наречие
-
1
전에 생각한 것과는 다르게 실제로 닥쳐 보니.
1
НА САМОМ ДЕЛЕ:
Собственно, в сущности не так, как думал раньше.
-
☆
наречие
-
1
실제에 있어서.
1
ФАКТИЧЕСКИ; НА САМОМ ДЕЛЕ:
В действительности.
-
наречие
-
1
거짓이나 상상이 아니고 현실적으로.
1
НА САМОМ ДЕЛЕ; ПО-НАСТОЯЩЕМУ:
Не ложь, не фантазия, по-настоящему.
-
наречие
-
1
거짓이나 상상이 아니고 현실적으로.
1
ПО-НАСТОЯЩЕМУ; НА САМОМ ДЕЛЕ:
Не ложь, не фантазия, по-настоящему.
-
☆☆
наречие
-
1
꾸밈이나 거짓이 없이 말 그대로.
1
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО; НА САМОМ ДЕЛЕ:
Без преувеличения, без обмана, так как есть.
-
☆☆☆
наречие
-
1
꾸밈이나 거짓이 없이 참으로.
1
НА САМОМ ДЕЛЕ; ДЕЙСТВИТЕЛЬНО:
Действительно без приукрашивания и обмана.
-
наречие
-
1
사실 적당히 말하자면.
1
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО; НА САМОМ ДЕЛЕ:
Если сказать в правду.
-
наречие
-
1
진짜로.
1
НА САМОМ ДЕЛЕ; ПО-НАСТОЯЩЕМУ; ПОИСТИНЕ:
Действительно.
-
-
1
말한 사실과 똑같이.
1
КАК ЕСТЬ; КАК НА САМОМ ДЕЛЕ:
так, как было уже сказано.
-
2
말의 뜻과 똑같이.
2
КАК УЖЕ СКАЗАНО:
одинаково со значением слова.
-
☆☆
наречие
-
1
실제로 어떤 일이 일어났을 때 생각했던 것과는 다르게.
1
ФАКТИЧЕСКИ; НА САМОМ ДЕЛЕ:
В отличие от предполагаемого при фактическом возникновении какого-либо события.
-
2
실제로 어떤 일에 부닥쳐.
2
КАК РАЗ; ФАКТИЧЕСКИ:
При фактическом попадании в какую-либо ситуацию.
-
☆☆
наречие
-
1
거짓이나 상상이 아니고 현실적으로. 정말로.
1
В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ; НА САМОМ ДЕЛЕ; ПО-НАСТОЯЩЕМУ:
не является ложью или воображением, действительно, в реальности.
-
наречие
-
1
꾸밈이나 거짓이 없이 참으로.
1
В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ; НА САМОМ ДЕЛЕ; ДЕЙСТВИТЕЛЬНО:
Поистине, без приукрашивания или лжи.
-
☆☆☆
наречие
-
1
실제에 있어서.
1
НА САМОМ ДЕЛЕ; ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ; СКАЗАТЬ ПО ПРАВДЕ:
То, что есть на самом деле.
-
☆☆
наречие
-
1
사실을 말하자면. 실제로는.
1
НА САМОМ ДЕЛЕ; В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ; ФАКТИЧЕСКИ; ЧЕСТНО ГОВОРЯ:
Если говорить правду.
-
☆
наречие
-
1
어떤 일에 뛰어나게. 또는 어떤 일에 넉넉하게.
1
ВПОЛНЕ; БЕЗУСЛОВНО:
В совершенстве (о каком-либо деле). Или достаточно в каком-либо деле.
-
2
아닌 게 아니라 정말로. 또는 어떤 경우에도 절대로.
2
НА САМОМ ДЕЛЕ; ДЕЙСТВИТЕЛЬНО; СОВЕРШЕННО; АБСОЛЮТНО:
Действительно так. Или ни в коем случае.
-
имя существительное
-
1
사실과 조금도 다르지 않은 말.
1
ПРАВДА; ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ:
Что-либо сказанное по-настоящему, как есть.
-
2
겉으로 드러내지 않은 사실.
2
ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ; НУТРО:
Правда, истина или суть чего-либо, не видимая снаружи.
-
3
자기의 말을 강조할 때 쓰는 말.
3
ПРАВДА! НА САМОМ ДЕЛЕ!:
Выражение, которое используют, чтобы подчеркнуть свои слова.
-
наречие
-
1
여러 말 할 것 없이 중요한 점만 말해서.
1
В КОНЕЧНОМ СЧЁТЕ; В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ; ПО СУТИ; В СУЩНОСТИ; НА САМОМ ДЕЛЕ:
Говоря только самое главное и существенное, без лишних слов.
-
☆☆☆
имя существительное
-
1
실제로 있었던 일이나 현재 일어나고 있는 일.
1
ФАКТ; ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ; РЕАЛЬНОСТЬ; ПОДЛИННОСТЬ:
Нечто, в действительности имевшее место быть либо происходящее в настоящем.
-
2
겉으로 드러나지 않은 일을 솔직하게 말할 때 쓰는 말.
2
ПРАВДА; НА САМОМ ДЕЛЕ; (СКАЗАТЬ) ПО ПРАВДЕ:
Слово, используемое при высказывании правды, которая изначально скрывалась.
-
3
자신의 말이 옳다고 강조할 때 쓰는 말.
3
ПО ПРАВДЕ (ГОВОРЯ); (СКАЗАТЬ) ПО ПРАВДЕ; НА САМОМ ДЕЛЕ:
Слово, употребляемое для того, чтобы логически выделить правдивость сказанного.
🌟
НА САМОМ ДЕЛЕ
@ толкование [🌏русский язык]
-
глагол
-
1.
어떤 사람을 공경하는 듯이 보이나 실제로는 꺼려서 멀리하다.
1.
ДЕРЖАТЬСЯ ПОЧТИТЕЛЬНО, НО НА РАССТОЯНИИ; ОТНОСИТЬСЯ С УВАЖЕНИЕМ, НО ХОЛОДНО:
Внешне проявлять уважение к кому-либо, но на самом деле сохранять дистанцию, держаться на расстоянии.
-
имя существительное
-
1.
어떤 사람을 공경하는 듯이 보이나 실제로는 꺼려서 멀리함.
1.
Внешнее выражение уважения к кому-либо, но на самом деле сохранение с ним определённой дистанции.
-
имя существительное
-
1.
겉으로 보기에는 앞뒤가 맞지 않지만, 실질적인 내용은 진리를 나타내는 말.
1.
ПАРАДОКС:
Высказывание или явление, которое на первый взгляд не имеет никакого смысла и имеет несоответствия, но на самом деле содержит истину.
-
имя существительное
-
1.
신체나 정신이 약해져 착각이 일어나, 없는데 있는 것처럼, 또는 다른 것처럼 보이는 물체.
1.
ЗРИТЕЛЬНАЯ ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ:
Образ, который стоит перед глазами, но не существует в реальности или представляется в сознании в другом образе в результате физического ослабления или психических расстройств.
-
2.
생각한 것보다 매우 가벼운 물건.
2.
ОЧЕНЬ ЛЁГКИЙ ПРЕДМЕТ:
Предмет, который на самом деле намного легче в весе, чем казалось.
-
3.
(비유적으로) 겉보기와 다르게 신체적, 정신적으로 매우 허약한 사람.
3.
(ПЕРЕН.) ХИЛЫЙ ЧЕЛОВЕК:
Человек, который в отличие от внешнего вида является очень слабым физически и психически.
-
глагол
-
1.
큰 목소리로 야단치다.
1.
Кричать громким голосом или ругать.
-
2.
남에게 고분고분하지 않고 당당히 대하여 말하다.
2.
Быть невежливым с кем-либо и грубо говорить.
-
3.
잘난 체하며 자신 있게 말하거나 사실보다 크게 부풀려 말하다.
3.
Важничать и уверенно говорить или говорить намного преувеличивая, чем есть на самом деле.
-
☆☆
глагол
-
4.
펴져서 드러나다.
4.
БЫТЬ РАСКРЫТЫМ:
Быть открытым.
-
2.
접히거나 포개진 것이 넓게 펴지다.
2.
РАСКРЫВАТЬСЯ:
Широко открываться (о чём-либо свёрнутом или сложенном).
-
1.
넓은 공간이 펴져서 드러나다.
1.
РАСКРЫВАТЬСЯ; РАЗВЁРТЫВАТЬСЯ; РАССТИЛАТЬСЯ:
Показываться, раскрывшись.
-
3.
보고 듣거나 즐길 수 있도록 사람들 앞에 관심을 집중시킬 만한 상태로 나타나다.
3.
РАСКРЫВАТЬСЯ; РАЗВЁРТЫВАТЬСЯ; РАССТИЛАТЬСЯ; РАЗВОРАЧИВАТЬСЯ; ПРОИСХОДИТЬ:
Появляться перед глазами и привлекать внимание, чтобы можно было посмотреть, услышать или оценить.
-
5.
꿈, 계획, 정책 등이 실제로 행해지다.
5.
РЕАЛИЗОВЫВАТЬСЯ:
Осуществляться на самом деле (о мечте, плане, политике и т.д.)
-
глагол
-
1.
숨김없이 모두가 있는 그대로 드러나다.
1.
СТАНОВИТЬСЯ ОЧЕВИДНЫМ; СТАНОВИТЬСЯ ЯВНЫМ; ОТКРЫВАТЬСЯ; ОБНАРУЖИВАТЬСЯ; ВЫЯВЛЯТЬСЯ:
Показываться в таком виде, как оно есть на самом деле, не скрывая ничего.
-
☆☆☆
наречие
-
1.
실제에 있어서.
1.
НА САМОМ ДЕЛЕ; ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ; СКАЗАТЬ ПО ПРАВДЕ:
То, что есть на самом деле.
-
None
-
1.
현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 과거 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
1.
Выражение, используемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
-
2.
이미 일어난 일에 대한 후회나 아쉬움을 나타내는 표현.
2.
Выражение, указывающее на сожаление или разочарование по поводу того, что уже произошло.
-
None
-
1.
앞의 말이 나타내는 과거의 상황이 뒤의 내용의 조건이 됨을 나타내는 표현.
1.
Выражение, указывающее на действие или состояние в прошлом, которое является условием для того, о чём говорится во второй части предложения.
-
2.
현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 실제 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
2.
Выражение, употребляемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
-
3.
희망이나 바람을 나타내는 표현.
3.
Выражение, обозначающее надежду или пожелание.
-
наречие
-
1.
풍선이나 폭탄 등이 갑자기 계속해서 시끄럽게 터지는 소리.
1.
О непрерывном резком и громком звуке взрыва воздушного шара, бомбы и т.п.
-
3.
큰 구멍이 계속해서 뚫리는 소리. 또는 그 모양.
3.
О виде непрерывного проделывания отверстия в чём-либо. Или о подобном виде.
-
2.
공 등을 세게 계속 차는 소리. 또는 그 모양.
2.
О звуке нескольких сильных ударов ногой по мячу. Или о подобном виде.
-
4.
실속도 없으면서 자신있는 태도로 계속 큰소리를 치는 모양.
4.
О виде самоуверенного поведения, возгласа о том, что на самом деле безнадёжно и не имеет реального воплощения.
-
имя существительное
-
2.
(비유적으로) 말이나 글로 표현된 그대로의 사실.
2.
КАК ФАКТ; ПО ФАКТУ; КАК ПРАВДА; ТАК КАК ЕСТЬ:
(перен.) Фактически, так как есть на самом деле, выражается словами или на письме.
-
1.
유가 증권이나 화폐에 적힌 금액.
1.
НОМИНАЛ; ДОСТОИНСТВО; НОМИНАЛЬНАЯ СТОИМОСТЬ; ПАРИТЕТ; ВАЛЮТНЫЙ ПАРИТЕТ:
Сумма, записанная на ценных бумагах или на банкнотах.
-
глагол
-
1.
어떠한 사실이나 상태, 현상, 경험, 생각 등에 관해 누군가에게 하는 말이나 글이 되다.
1.
БЫТЬ РАССКАЗАННЫМ; СООБЩАТЬСЯ:
Быть выраженным словами или письмом (об определённом содержаниие какого-либо факта, события и т.п.).
-
4.
어떤 사실이나 있지 않은 일이 사실처럼 꾸며져 재미있는 말로 표현되다.
4.
ГОВОРИТЬСЯ; СООБЩАТЬСЯ; БЫТЬ РАССКАЗАННЫМ:
Быть интересно рассказанным с незначительным приукрашиванием (о каком-либо факте или о деле, которого на самом деле не было, но словно это произошло в действительности).
-
2.
어떠한 것에 대한 소문이 나거나 평이 되다.
2.
ШИРОКО РАСПРОСТРАНЯТЬСЯ; БЫТЬ РАССКАЗАННЫМ:
Распространяться (о слухах или критике).
-
3.
어떤 문제에 대하여 의견이 일치되다.
3.
СООТВЕТСТВОВАТЬ; СХОДИТЬСЯ ВО МНЕНИЯХ:
Совпадать во мнениях в каком-либо вопросе.
-
-
1.
겉으로는 얌전한 척하지만 실제로는 그렇지 않다.
1.
В ТИХОМ ОМУТЕ ЧЕРТИ ВОДЯТСЯ:
Внешне кажется тихим и добрым, а на самом деле совсем не такой.
-
☆☆
имя существительное
-
1.
이전에 실제로 일어난 예.
1.
ПРИМЕР:
Конкретное явление, случай, который был на самом деле.
-
☆
имя существительное
-
1.
세상에서 사람이 마땅히 해야 할 일을 행함. 또는 그런 태도.
1.
Достойные человека дела в мире. Такое отношение.
-
2.
사실은 그렇지 않은 사람이 어떤 당사자인 것처럼 꾸미어 행동함. 또는 그런 태도.
2.
Притворные действия человека, который выдаёт себя за какого-либо, коим на самом деле не является. Такое отношение.
-
3.
사람들 사이에 어울려 살아가면서 행동함. 또는 그런 태도.
3.
Действовать, живя в обществе людей. Такое отношение.
-
☆
имя существительное
-
1.
실제 있는 그대로를 보여 주는 것.
1.
ПРАВДИВЫЙ; ПРАВДОПОДОБНЫЙ; ДОСТОВЕРНЫЙ:
Показывающий что-либо в действительном виде, так, как есть на самом деле.
-
☆
глагол
-
1.
종이나 헝겊의 겉에 부풀이 일어나다.
1.
НАБУХАТЬ; РАЗБУХАТЬ:
Вздуваться (о поверхности бумаги или ткани).
-
2.
살가죽이 붓거나 부르트다.
2.
ОПУХАТЬ; НАБУХАТЬ:
Разбухать или трескаться (о коже).
-
3.
기대나 희망이 마음에 가득하게 되다.
3.
НАПОЛНЯТЬСЯ:
Быть переполненным ожиданием или надеждой.
-
4.
물체가 늘어나면서 부피가 커지다.
4.
РАЗДУВАТЬСЯ:
Увеличиваться в объёме (о предмете).
-
5.
일, 사건 등이 실제보다 크게 알려지게 되다.
5.
РАСХОДИТЬСЯ; РАЗДУВАТЬСЯ:
Стать больше известным, чем есть на самом деле (о деле, происшествии и т.п.).
-
6.
(비유적으로) 화가 나다.
6.
(перен.) Гневаться.
-
имя существительное
-
1.
사실과 다르거나 실제로 없었던 일을 사실처럼 꾸며 만드는 성질.
1.
СКЛОННОСТЬ К ВЫДУМКЕ; СПОСОБНОСТЬ ВООБРАЖЕНИЯ:
Способность создать воображение, отличающееся от реальности, чего не было на самом деле.
-
окончание
-
1.
'어떤 일이 사실이거나 사실로 실현되면'의 뜻을 나타내는 연결 어미.
1.
Соединительное окончание предиката, обозначающее условие для осуществления некого действия в будущем: «если случится так», «если что-то случится на самом деле».
-
2.
(두루낮춤으로) 앞의 내용에 대해 말하는 사람이 생각한 이유나 원인, 근거를 나타내는 종결 어미.
2.
(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на причину, фактор, аргумент говорящего, которые касаются содержания, описанного в первой части высказывания.
-
3.
(두루낮춤으로) 앞으로 이어질 내용의 전제를 이야기하면서 뒤에 이야기가 계속 이어짐을 나타내는 종결 어미.
3.
(нейтральный стиль) Финитное окончание, выражающее предпосылку для дальнейшего повествования и указывающее на то, что данная мысль будет продолжена в последующем высказывании.